Day Twenty-Seven


Day 27, Friday 1st April

Hello,

If you are new to my blog, then for the next few days of Lent things will be a little different.  We are learning Psalm 22, a poem about Easter, to raise money for Tearfund. I am attempting to learn the poem in Hebrew, others are learning it in English, Spanish or Mandarin.

Do sign up to follow my blog if you want to join our mental marathon. I will post an extract of the poem every day. Learn as much as you can…

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page:

https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Psalm 22


24. For he has not despised or abhorred
the affliction of the afflicted,

כִּי לֹֽא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי 

24因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人,

24 Porque él no desprecia ni tiene en poco
el sufrimiento del pobre;

Day Twenty-Six


Day 26, Thursday 31st  March

Hello,

If you are new to my blog, then for the next few days of Lent things will be a little different.  We are learning Psalm 22, a poem about Easter, to raise money for Tearfund. I am attempting to learn the poem in Hebrew, others are learning it in English, Spanish or Mandarin.

Do sign up to follow my blog if you want to join our mental marathon. I will post an extract of the poem every day. Learn as much as you can…

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page:

https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Psalm 22

All you offspring of Jacob glorify him,
and stand in awe of him, all you offspring of Israel!

כָּל־זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵֽל׃

你们都要赞美祂,雅各的后裔都要尊崇祂的名,以色列的后裔都要敬畏祂。

¡Hónrenlo, descendientes de Jacob!
¡Venérenlo, descendientes de Israel!

Day Twenty-Five


Day 25, Wednesday 30th  March

Hello,

If you are new to my blog, then for the next few days of Lent things will be a little different.  We are learning Psalm 22, a poem about Easter, to raise money for Tearfund. I am attempting to learn the poem in Hebrew, others are learning it in English, Spanish or Mandarin.

Do sign up to follow my blog if you want to join our mental marathon. I will post an extract of the poem every day. Learn as much as you can…

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page: https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Psalm 22


23. You who fear the  Lord, praise him!

יִרְאֵי יְהוָה ׀ הַֽלְלוּהוּ

23敬畏耶和华的人啊,

23 ¡Alaben al  Señor los que le temen!

Day Twenty-Four


Day 24, Tuesday 29th  March

Hello,

If you are new to my blog, then for the forty days of Lent things will be a little different, as we are learning Psalm 22, a poem about Easter, to raise money for Tearfund. I am attempting to learn the poem in Hebrew. Do sign up to follow my blog if you want to join our mental marathon. I will post an extract of the poem every day. Learn as much as you can…

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page:

https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Psalm 22


22. I will tell of your name to my brothers;
in the midst of the congregation I will praise you:

 אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶֽךָּ׃

22我要向众弟兄传扬你的名,在会众当中赞美你。

22 Proclamaré tu nombre a mis hermanos;
en medio de la congregación te alabaré.

Recap Day


Happy Mothering Sunday

Sunday 27th March

Recap Day!

Hello,

If you are new to my blog, then for the next few days of Lent things will be a little different.  We are learning Psalm 22, a poem about Easter, to raise money for Tearfund. I am attempting to learn the poem in Hebrew, others are learning it in English, Spanish or Mandarin.

Do sign up to follow my blog if you want to join our mental marathon. I will post an extract of the poem every day. Learn as much as you can…

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page: https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Psalm 22

Psalm 22

Why Have You Forsaken Me?

A Psalm of David.
  My God, my God, why have you forsaken me?
Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
 O my God, I cry by day, but you do not answer,
and by night, but I find no rest.
 Yet you are holy,
enthroned on the praises of Israel.
In you our fathers trusted;
they trusted, and you delivered them.
To you they cried and were rescued;
in you they trusted and were not put to shame.
 But I am a worm and not a man,
scorned by mankind and despised by the people.
All who see me mock me;
they make mouths at me; they wag their heads;
 “He trusts in the  Lord; let him deliver him;
let him rescue him, for he delights in him!”

 Yet you are he who took me from the womb;
you made me trust you at my mother’s breasts.
On you was I cast from my birth,
and from my mother’s womb you have been my God.
Be not far from me,
for trouble is near,
and there is none to help.
 Many bulls encompass me;
strong bulls of Bashan surround me;

they open wide their mouths at me,
like a ravening and roaring lion.
 I am poured out like water,
and all my bones are out of joint;
my heart is like wax;
it is melted within my breast;
my strength is dried up like a potsherd,
and my tongue sticks to my jaws;
you lay me in the dust of death.
 For dogs encompass me;
a company of evildoers encircles me;
they have pierced my hands and feet —
I can count all my bones—
they stare and gloat over me;
 they divide my garments among them,
and for my clothing they cast lots.
 But you, O  Lord, do not be far off!
O you my help, come quickly to my aid!
Deliver my soul from the sword,
my precious life from the power of the dog!

Psalms 22

1לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃

 אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִֽישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִֽי׃

 אֱ‍ֽלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם  וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּה לִֽי׃

 וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵֽל׃

 בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃

 אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃

 וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָֽם׃

 כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹֽאשׁ׃

 גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵֽץ בּֽוֹ׃

10  כִּֽי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּֽי׃

11  עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָֽתָּה׃

12  אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרוֹבָה כִּי־אֵין עוֹזֵֽר׃

13  סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרֽוּנִי׃

14  פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵֽג׃

15  כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּֽרְדוּ כָּֽל־עַצְמוֹתָי הָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָֽי׃

16  יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ ׀ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי  מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי וְֽלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃

17  כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָֽי׃

18  אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃

19  יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָֽל׃

20  וְאַתָּה יְהוָה אַל־תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חֽוּשָׁה׃

21  הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִֽי׃

苦难中的呼求和感恩

大卫的诗,交给乐长,调用朝鹿

1我的上帝,我的上帝,你为何离弃我?为何迟迟不来救我,不听我的哀号呢?
2我的上帝啊,我日夜不停地呼求,你却没有回应
3然而,你是圣洁的,你的宝座设立在以色列人的颂赞之上
4我们的祖先信靠你,他们信靠你,你就拯救他们。
5他们向你呼求,就得到拯救;他们信靠你,就不会失望。
6但我好像不是人,只是一条虫,受尽人的羞辱和藐视。
7看见我的人都讥笑我,他们撇着嘴、摇着头说
8“他信靠耶和华,让耶和华救他吧!既然耶和华喜悦他,让耶和华拯救他吧!”
9耶和华啊,是你使我从母腹中安然出生,让我在母亲怀里便倚靠你。
10我一出生就被交托在你手中,你从我出母胎就是我的上帝。
11求你不要远离我,因为危难当头,无人帮我。

12我被许多仇敌围困,他们像巴珊的公牛那样强壮。
13他们张口要吞噬我,如同吼叫着撕食猎物的狮子。

14我的力量如水消逝,我的骨头都脱了节,我的心如蜡熔化。
15我的力量枯竭如焦土,我的舌头发干紧贴上颚。你把我放在死亡的尘土中。
16恶人包围我,犹如一群恶犬,他们刺伤我的手脚。
17我身上的骨头历历可见,人们都幸灾乐祸地看着我。
18他们分我的外衣,又为我的内衣抽签。
19耶和华啊,求你不要远离我。你是我的力量,求你快来帮助我。
20求你救我逃脱刀剑之灾,从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。

1 Dios mío, Dios mío,
¿por qué me has abandonado?
Lejos estás para salvarme,
lejos de mis palabras de lamento.

2 Dios mío, clamo de día y no me respondes;
clamo de noche y no hallo reposo.
3 Pero tú eres santo, tú eres rey,
¡tú eres la alabanza de Israel!

4 En ti confiaron nuestros padres;
confiaron, y tú los libraste;

5 a ti clamaron, y tú los salvaste;
se apoyaron en ti, y no los defraudaste.

6 Pero yo, gusano soy y no hombre;
la gente se burla de mí,
el pueblo me desprecia.

7 Cuantos me ven, se ríen de mí;
lanzan insultos, meneando la cabeza:

8 «Este confía en el  Señor,
¡pues que el  Señor lo ponga a salvo!
Ya que en él se deleita,
¡que sea él quien lo libre!»

9 Pero tú me sacaste del vientre materno;
me hiciste reposar confiado
en el regazo de mi madre.

10 Fui puesto a tu cuidado
desde antes de nacer;
desde el vientre de mi madre
mi Dios eres tú.

11 No te alejes de mí,
porque la angustia está cerca
y no hay nadie que me ayude.

12 Muchos toros me rodean;
fuertes toros de Basán me cercan.

13 Contra mí abren sus fauces
leones que rugen y desgarran a su presa.

14 Como agua he sido derramado;
dislocados están todos mis huesos.
Mi corazón se ha vuelto como cera,
y se derrite en mis entrañas.

15 Se ha secado mi vigor como una teja;
la lengua se me pega al paladar.
¡Me has hundido en el polvo de la muerte!

16 Como perros de presa, me han rodeado;
me ha cercado una banda de malvados;
me han traspasado  las manos y los pies.

17 Puedo contar todos mis huesos;
con satisfacción perversa
la gente se detiene a mirarme.

18 Se reparten entre ellos mis vestidos
y sobre mi ropa echan suertes.

19 Pero tú,  Señor, no te alejes;
fuerza mía, ven pronto en mi auxilio.

20 Libra mi vida de la espada,
mi preciosa vida del poder de esos perros.

Anne E. Thompson
Thank you for reading anneethompson.com
Why not sign up to follow my blog?

Day Twenty-Two


Day 22, Saturday 26th  March

Hello,

If you are new to my blog, then for the next few days of Lent things will be a little different.  We are learning Psalm 22, a poem about Easter, to raise money for Tearfund. I am attempting to learn the poem in Hebrew, others are learning it in English, Spanish or Mandarin.

Do sign up to follow my blog if you want to join our mental marathon. I will post an extract of the poem every day. Learn as much as you can…

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page:

https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Psalm 22


20. Deliver my soul from the sword,
my precious life from the power of the dog!

 הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִֽי׃

20求你救我逃脱刀剑之灾,从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。

20 Libra mi vida de la espada,
mi preciosa vida del poder de esos perros.

Day Twenty


Day 20, Thursday 24th March

Hello,

If you are new to my blog, then for the next few days of Lent things will be a little different.  We are learning Psalm 22, a poem about Easter, to raise money for Tearfund. We are now half-way there. Wow!

I am attempting to learn the poem in Hebrew, others are learning it in English, Spanish or Mandarin.

Do sign up to follow my blog if you want to join our mental marathon. I will post an extract of the poem every day. Learn as much as you can…

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page:

https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Psalm 22


18. they divide my garments among them,
and for my clothing they cast lots.

 יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָֽל׃

18他们分我的外衣,又为我的内衣抽签。

18 Se reparten entre ellos mis vestidos
y sobre mi ropa echan suertes.

Anne E. Thompson
Thank you for reading anneethompson.com
Why not sign up to follow my blog?

Day Nineteen


Day 19, Wednesday 23rd March

Hello,

If you are new to my blog, then for the next few days of Lent things will be a little different.  We are learning Psalm 22, a poem about Easter, to raise money for Tearfund. I am attempting to learn the poem in Hebrew, others are learning it in English, Spanish or Mandarin.

Do sign up to follow my blog if you want to join our mental marathon. I will post an extract of the poem every day. Learn as much as you can…

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page:https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Psalm 22

17. I can count all my bones—
they stare and gloat over me;

אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃

17我身上的骨头历历可见,人们都幸灾乐祸地看着我。

17 Puedo contar todos mis huesos;
con satisfacción perversa
la gente se detiene a mirarme.

Day Eighteen


Day 18, Tuesday 22nd March

Hello,

If you are new to my blog, then for the next few days of Lent things will be a little different.  We are learning Psalm 22, a poem about Easter, to raise money for Tearfund. I am attempting to learn the poem in Hebrew, others are learning it in English, Spanish or Mandarin.

Do sign up to follow my blog if you want to join our mental marathon. I will post an extract of the poem every day. Learn as much as you can…

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page:

https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Psalm 22

a company of evildoers encircles me;
they have pierced my hands and feet —

עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָֽי׃

犹如一群恶犬,他们刺伤我的手脚

me ha cercado una banda de malvados;
me han traspasado  las manos y los pies.

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page:

https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Recap Day 3


Sunday 20th March

Recap Day!

Hello,

If you are new to my blog, then for the next few days of Lent things will be a little different.  We are learning Psalm 22, a poem about Easter, to raise money for Tearfund. I am attempting to learn the poem in Hebrew, others are learning it in English, Spanish or Mandarin. I must say, forty days is really long! But it’s exciting how much we know already.

Do sign up to follow my blog if you want to join our mental marathon. I will post an extract of the poem every day. Learn as much as you can…

If you would like to sponsor me, please see my Just Giving page:https://www.justgiving.com/fundraising/LearnforLent

Psalm 22

Why Have You Forsaken Me?

A Psalm of David.
  My God, my God, why have you forsaken me?
Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
 O my God, I cry by day, but you do not answer,
and by night, but I find no rest.
 Yet you are holy,
enthroned on the praises of Israel.
In you our fathers trusted;
they trusted, and you delivered them.
To you they cried and were rescued;
in you they trusted and were not put to shame.
 But I am a worm and not a man,
scorned by mankind and despised by the people.
All who see me mock me;
they make mouths at me; they wag their heads;
 “He trusts in the  Lord; let him deliver him;
let him rescue him, for he delights in him!”
 Yet you are he who took me from the womb;
you made me trust you at my mother’s breasts.
On you was I cast from my birth,
and from my mother’s womb you have been my God.
Be not far from me,
for trouble is near,
and there is none to help.
 Many bulls encompass me;
strong bulls of Bashan surround me;
they open wide their mouths at me,
like a ravening and roaring lion.
I am poured out like water,
and all my bones are out of joint;
my heart is like wax;
it is melted within my breast;
my strength is dried up like a potsherd,
and my tongue sticks to my jaws;
you lay me in the dust of death.

1לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃

 אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִֽישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִֽי׃

 אֱ‍ֽלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם  וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּה לִֽי׃

 וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵֽל׃

 בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃

 אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃

 וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָֽם׃

 כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹֽאשׁ׃

 גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵֽץ בּֽוֹ׃

10  כִּֽי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּֽי׃

11  עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָֽתָּה׃

12  אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרוֹבָה כִּי־אֵין עוֹזֵֽר׃

13  סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרֽוּנִי׃

14  פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵֽג׃

15  כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּֽרְדוּ כָּֽל־עַצְמוֹתָי הָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָֽי׃

16  יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ ׀ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי  מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי וְֽלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃

苦难中的呼求和感恩

大卫的诗,交给乐长,调用朝鹿

1我的上帝,我的上帝,你为何离弃我?为何迟迟不来救我,不听我的哀号呢?2我的上帝啊,我日夜不停地呼求,你却没有回应3然而,你是圣洁的,你的宝座设立在以色列人的颂赞之上4我们的祖先信靠你,他们信靠你,你就拯救他们。5他们向你呼求,就得到拯救;他们信靠你,就不会失望。6但我好像不是人,只是一条虫,受尽人的羞辱和藐视。7看见我的人都讥笑我,他们撇着嘴、摇着头说8“他信靠耶和华,让耶和华救他吧!既然耶和华喜悦他,让耶和华拯救他吧!”
9耶和华啊,是你使我从母腹中安然出生,让我在母亲怀里便倚靠你。
10我一出生就被交托在你手中,你从我出母胎就是我的上帝。
11求你不要远离我,因为危难当头,无人帮我。

12我被许多仇敌围困,他们像巴珊的公牛那样强壮。
13他们张口要吞噬我,如同吼叫着撕食猎物的狮子。

14我的力量如水消逝,我的骨头都脱了节,我的心如蜡熔化。
15我的力量枯竭如焦土,我的舌头发干紧贴上颚。你把我放在死亡的尘土中。

1 Dios mío, Dios mío,
¿por qué me has abandonado?
Lejos estás para salvarme,
lejos de mis palabras de lamento.


2 Dios mío, clamo de día y no me respondes;
clamo de noche y no hallo reposo.
3 Pero tú eres santo, tú eres rey,
¡tú eres la alabanza de Israel!

4 En ti confiaron nuestros padres;
confiaron, y tú los libraste;

5 a ti clamaron, y tú los salvaste;
se apoyaron en ti, y no los defraudaste.

6 Pero yo, gusano soy y no hombre;
la gente se burla de mí,
el pueblo me desprecia.

7 Cuantos me ven, se ríen de mí;
lanzan insultos, meneando la cabeza:

8 «Este confía en el  Señor,
¡pues que el  Señor lo ponga a salvo!
Ya que en él se deleita,
¡que sea él quien lo libre!»

9 Pero tú me sacaste del vientre materno;
me hiciste reposar confiado
en el regazo de mi madre.

10 Fui puesto a tu cuidado
desde antes de nacer;
desde el vientre de mi madre
mi Dios eres tú.

11 No te alejes de mí,
porque la angustia está cerca
y no hay nadie que me ayude.

12 Muchos toros me rodean;
fuertes toros de Basán me cercan.

13 Contra mí abren sus fauces
leones que rugen y desgarran a su presa.

14 Como agua he sido derramado;
dislocados están todos mis huesos.
Mi corazón se ha vuelto como cera,
y se derrite en mis entrañas.

15 Se ha secado mi vigor como una teja;
la lengua se me pega al paladar.
¡Me has hundido en el polvo de la muerte!

Anne E. Thompson
Thank you for reading anneethompson.com
Why not sign up to follow my blog?